Ancien RégimeRiyoko Ikeda: Versailles rózsájaFérfiszerepbenKálovics Dalma
Riyoko Ikeda az ancien régime bukása, a francia
forradalom idején zajló kosztümös mangája félévszázada folyamatos kultusz
tárgya. A Versailles rózsája (Versailles no bara röviden BeruBara) a lányoknak szóló, úgynevezett
shōjo manga egyik alapköve, amit még
azok is ismernek Japánban, akik nem olvasnak mangát. A közhiedelem szerint ez
volt az első történelmi shōjo manga,
az egyik első, amely férfiként élő női főhősével nemi kérdéseket feszeget, az
első, amelyben volt ágyjelenetet, és hogy a shōjo
manga aranykorának nevezett hetvenes évek egyik nagy sikereként részben
ennek köszönhető a műfaj áttörése. Bár a BeruBara
kétségtelenül kiemelkedő alkotás, a neki tulajdonított újítások közül nem
mindegyik felel meg a valóságnak, mivel azonban a régebbi művek elfelejtődtek, a
BeruBara pedig nagy médiafigyelmet
kapott, mítosza zavartalanul épült az elmúlt közel ötven évben. A Versailles no bara
kosztümös történelmi dráma, amelyben számos szereplő viharos életén keresztül szemtanúi
leszünk az ancien régime bukásának és
a francia forradalom kirobbanásának. A szerzőt, Riyoko Ikedát Stefan Zweig
magyarul is kiadott Marie Antoinette
könyve ihlette meg tinédzserkorában, és már akkor eldöntötte, hogy mangát akar
készíteni a tragikus sorsú királyné életéről, amit Versailles rózsájának fog nevezni. Ikeda 1967-ben, húsz évesen
debütált, de mivel a munkái átlag alattiak voltak, a kölcsönzői manga „inkubátorban”
maradt tanulni a szakmát. Sok időre nem volt szüksége, 1968-ban a Heti Margaret című shōjo magazin egyik különszámában tért vissza kortársait messze meghaladó
stílussal. Tiszta vonalvezetés, hatalmas, részletgazdag, kifejező szemek,
csigákba kunkorodó hajfürtök, dekoratív elemek, elsőrangú érzelemkifejezés,
tekintetvezetés, szabadabb, többrétegű panelezés és szimmetriára épülő kétoldalas
kompozíciók jellemezték egy olyan korban, amikor még egy oldal számított a
manga alapegységnek, és nem a nyomtatásban egyszerre látható oldalpár. Ikeda narratívák tekintetében is kerülte az akkor
legnépszerűbb romantikus vígjátékokat és a sportot, helyettük inkább társadalmi
problémákat is felvonultató családi és romantikus drámákat írt, akár olyan
aktuálpolitikai kérdéseket érintve, mint a korabeli diáklázadások. Bár sokan
tartják a shōjo mangát szirupos romantikának,
a műfaj kezdettől fogva sokat merített a valóságból, és a hatvanas évektől
gyakran szerepelt a témái között a háború, sugárbetegség, baleset, családon
belüli és iskolai erőszak. Ezek persze nem politikai vitaindítók voltak, hanem szórakoztatásra,
jelen esetben az olvasók együttérzésének kivívására és megríkatásra szolgáltak,
de ez nem jelenti azt, hogy ne formálhatták volna a nézeteiket. Amikor a BeruBara
ötlete felmerült, Ikeda már sikeres mangaka
volt, de a kiadója először elutasította, mivel nem hitték, hogy egy történelmi lányképregény
sikeres lehet. Emiatt az anekdota miatt hiszik sokan a BeruBarát az első történelmi témájú shōjo mangának, de ez nem teljesen igaz: az első művek már a hatvanas
években megjelentek, ilyen volt az orosz forradalom idején játszódó Shiroi troika (Fehér trojka, 1964-65) Hideko Mizunótól, de a 18. századi
Franciaország is előkerült Keiko Oka Barairo
no densetsujében (Rózsaszín legenda,
1970). Ikeda mégis kicsit mást akart, ugyanis nem csak egy valós eseményt
választott kulisszának, de történelmi személyiségek valódi életéről akart
mangát készíteni. Végül kapott egy esélyt, a Versailles no bara 1972 májusában debütált a Heti Margaret oldalain, és óriási siker lett, bár nem egészen úgy,
ahogy Ikeda képzelte. A manga nyitánya nagyszabású történelmi regényekhez fogható:
ahelyett, hogy rögtön kezdetét venné a történet, egy mindentudó narrátor
röviden elhelyezi a cselekményt térben és időben, majd bemutatja a szerző
eredeti szándékai szerinti három főszereplőt: a francia királynét, Marie
Antoinette-et, a svéd grófot, Hans Axel von Fersent, és a fiúként nevelt női
katonatisztet, Oscar François de Jarjeyes-t. Ikeda szándékaihoz híven a történet
valóban Marie Antoinette-tel a középpontban indul, az osztrák főhercegnő
Franciaországba érkezésével, ráadásul mondhatni rizikómentesen, az olvasók
számára jól ismert narratív fordulatokkal. A fiatal Marie Antoinette tipikus
tűzrőlpattant shōjo hősnő, akinek a
francia udvarban számos nehézséggel kell szembenéznie, mint például az
elmaradhatatlan ármánykodó rivális, itt Madame du Barry, XV. Lajos ágyasa
személyében. Marie Antoinette története hamarosan a kor normáinak megfelelően
románcba fordul a sármos svéd gróf, Hans Axel von Fersen színre lépésével. Bár
idővel a történet komorabb fordulatot vesz, a hosszú sorozat számos shōjo manga toposzt használ, amelyek
ismerőssé teszik a művet az olvasók számára, és az emberi kapcsolatok, érzelmek
végig fontos szerepet játszanak. Még az ötvenes évek shōjo mangáinak legnépszerűbb témája, az anyját kereső árvalány
története is megjelenik egy mellékszereplő révén. Nő
férfi szerepben A BeruBara
áttörését azonban végül nem az ismerős karaktertípusok és toposzok hozták meg,
hanem egy ritkább, bár nem példa nélküli karakter: a fiúként nevelt női katona,
Oscar. Ahogy Oscar személye a történeten belül lenyűgözte a nőket, úgy
hódította meg a lányolvasókat, és a reakciókat figyelmesen követő Ikeda végül őt
tette központi szereplővé. A férfiruhába bújt hősnő nem volt ismeretlen a
mangában, már a második világháború előtt is előfordult a magazinokban, sőt filmekben
is népszerű volt, majd a manga istenének nevezett Osamu Tezuka egy ilyen
karakter köré szőtte az első összefüggő cselekménnyel rendelkező shōjo mangának tartott Ribon no kishit (Masnis lovag, 1953-56).
Bár a BeruBarát olykor a Ribon no kishi örökösének tartják, valójában
a két manga között eltelt húsz évben többször is feltűnt a motívum, Oscar karaktere
ráadásul sok szempontból különbözött elődeitől. A férfiként megjelenő női
karaktereket többnyire valamiféle külső körülmény kényszerítette férfiruhába,
titokban tartották kilétüket, végül pedig visszatértek női életükhöz. Ugyan
Oscart azért nevelték fiúként, hogy apjának legyen örököse, női mivolta sosem
titok, felnőttként pedig saját maga választja a férfi szerepet. Talán nem meglepő, hogy a BeruBarát
a manga kutatók többnyire gender szempontból vizsgálják, hiszen Oscar nők elől elzárt
szerepben él és egyenrangúan jelenik meg férfi karakterekkel szemben. Oscar androgün
dizájnja is tökéletes egyvelege a férfi és a női jellegeknek: a nőkénél kisebb
szemek, hosszúkásabb arc, de a férfiakénál több szempilla, vékonyabb szemöldök,
így Oscar női karakterek mellett inkább férfinak, férfi szereplők mellett
inkább nőnek tűnik. Bár a legtöbb férfiruhát öltő női karakter rögtön
visszacsúszik a passzív női szerepbe, amikor a szerelem kerül előtérbe, Oscar
esetében ez az egyenlőség akkor is megmarad, amikor nála is megjelenik a románc
gyerekkori barátja, egyben szolgálója, André révén. Kettejük beteljesülését
szokás a shōjo manga első
ágyjelenetének tartani, ami nem teljesen igaz, előfordult például Hideko Mizuno
Fire! (1969-71) című mangájában is, igaz,
sokkal szűkszavúbban. A BeruBara
ágyjelenete hosszú, és bár mai szemmel nézve teljesen ártatlan, megjelenésekor
nagy hatást tett a tinédzser olvasókra, és komoly felzúdulást keltett a szüleik
körében. A BeruBara nemi
tematikája nem véletlen és nem is egyedülálló. A hetvenes évek shōjo mangáját kifejezetten a női
szerepek és a szexualitás vizsgálata miatt szokás méltatni, különösen a kritika
által felmagasztalt, erős túlzással a műfaj alfájának és omegájának kikiáltott
úgynevezett „24-esek”, többek között Keiko Takemiya, Moto Hagio, Yumiko Ōshima
mangái miatt. Az úgynevezett 24-esek, akik Shōwa 24, azaz 1949 körül születtek.
Az elnevezést a kritika és a média terjesztette el, és önkényesen sorolt ide
kiemelkedőnek tartott shōjo manga
alkotókat, akiknek a többsége nem azonosul a megnevezéssel. Érdekes módon, bár
a Versailles no bara a hetvenes évek
egyik legjelentősebb és legnépszerűbb darabja, Ikedát többnyire nem sorolják
közéjük. Bár sokan tartják a 24-eseket reformernek, ezek a témák nem a
semmiből jelentek meg a profitorientált, konzervatív kontroll alatt álló shōjo magazinok oldalain. A hatvanas
évek végén Japánban is éreztette hatását a médiában a szexuális forradalom és a
feminizmus második hulláma, melyek következtében a szexualitás már ekkor megjelent
a lányoknak készült mangákban. Bár ezek a képregények többnyire még a férfiak
nézőpontját tükrözték, megágyaztak a későbbi genderkritikus műveknek. Ikeda köztudottan
szimpatizált az egyenjogúsági mozgalmakkal, ami erős, önálló hősnőiben is
tetten érhető, Oscar mégsem emiatt született, hanem mert az alkotónő nem érezte
magát késznek arra, hogy egy férfi szereplő szemén keresztül írja meg a
történetét. Bár Oscar kétségtelenül értelmezhető gender ikonként, a fiatal lányok
számára inkább az ideális férfi megtestesülését jelentette, aki a valóságban
nem létezhet. A
tökéletes hős A BeruBarát a
történelmi cselekmény miatt nem akarta útjára engedni a kiadó, végül ez lett az
egyik vonzereje. Bár shōjo mangaként
a történelmi hűség sosem mehet a szépség, az elegancia és a nagy érzelmek
rovására, a 18. századi események leírása minden fantáziaelem ellenére van
olyan részletes, hogy idővel történelemtanárok adták fel olvasmányként az
osztályaiknak. A narratíva a francia királyi udvarban indul, és főszereplői
nemesek, de a manga második felében, amikor kitör a forradalom, Ikeda egyenlő mértékben
ábrázolja a nemeseket és a felkelőket. A bálok, románcok, palotai ármánykodások
mellett fel-felvillan a nemesség romlottsága és a nép szegénysége, majd a
történelem átveszi a főszerepet. Bár a főhőssé avanzsált Oscar a királyné
testőreként és bizonyos értelemben barátjaként először az ő becsületét védi, az
ember eredendő szabadságának és egyenlőségének eszméjének hatására a forradalom
oldalára áll, hogy annak első állomásánál, a Bastille ostrománál veszítse életét. Az eredeti publikáció idején ez a lépés annak ellenére is sokkoló
volt, hogy a shōjo mangák gyakran
végződtek a hősnő halálával, szükségessége azonban többféleképpen is
magyarázható. Az egyik ok, hogy a korabeli shōjo
hősnők között egyedülálló módon Voltaire-t és Rousseau-t olvasó Oscar, akinek a
szellemi felszabadulására különösen nagy hangsúlyt fektet a manga, az emberek
egyenlőségét, szabadságát támogatta, így elkerülhetetlen volt, hogy akkor
távozzon, amikor a forradalom eszméi még szépek, és nem vette kezdetét az
esztelen terror. A másik ok, hogy Oscar lemondott nemesi rangjáról, de Ikeda nem
tudta volna hősét egyszerű közemberként ábrázolni, és ezzel a lányolvasók sem
egyeztek volna ki. A harmadik ok pedig, hogy Oscar férfi szerepben élt, és végig
megtartotta önazonosságát, de erősen kétséges, hogy ez fenntartható lett
volna-e egy esetleges, a hagyományos nemi szerepeket jobban kikényszerítő
házasság során, így Oscar (és André) nem élhette túl a forradalmat. Azzal, hogy megölte az olvasók kedvenc szereplőjét, Ikeda megpecsételte
a sorozat sorsát: a manga népszerűsége hatalmasat zuhant, a szerző azonban ragaszkodott
az eredeti elképzeléseihez, így a történet végül Marie Antoinette kivégzéséig
tart. Érdekesség, hogy bár Oscar révén az olvasó a forradalom eszméihez kerül
közel, a királyné sosem válik ellenszenvessé, és élete utolsó éveinek tragédiáját
ugyanúgy átérezzük, mint korábban a nép szenvedését. Ikeda Marie Antoinette
halála után is folytatta volna a történetet, de a manga népszerűségének esése
után erre már nem volt lehetősége. A
shōjo manga stílus A BeruBara hatalmas
eposz, amely 1700 oldalon, tíz köteten keresztül, 1770-től 1792-ig mutatja be
Franciaország történelmét és a benne élők viharos életét. A hosszához képest a
sorozat még két évig sem tartott, ennek oka, hogy egy heti magazinban jelent
meg, fejezetenként több mint húsz oldalon. Ez a formátum ma már csak a fiúmagazinokban
létezik, de a hatvanas-hetvenes években ez volt a meghatározó a shōjo piacon is. A heti megjelenés
gyilkos tempót diktált, de a BeruBara
minősége egyáltalán nem romlott, igaz, a karakterek némileg változtak. Ikeda
elégedetlen volt a stílusával, és anatómialeckéket vett, ám ez igazodik a
narratívához, amely rendhagyó módon több évtizedet ölel fel, így a szereplők
idősödnek, változnak. Kortársaihoz képest Ikeda stílusa lenyűgöző volt: kétoldalas
kompozíciókat, többrétegű panelezést használt számos dekoratív elemmel a
háttérben, és gazdag eszköztárral rendelkezett az érzelmek, hangulat
kifejezésére. Ma már furcsán hat, de a BeruBara
szépségre törekvő shōjo stílusa, udvari
eleganciája és nagy érzelmei ellenére számtalan geggel tűzdelt, amelyekben semmi
sem szent: Oscar és Marie Antoinette is bármelyik pillanatban komikus figurává
változhatott. A mai napig sokak számára a BeruBara testesíti meg a shōjo manga stílust: csészealj méretű
szemek csillagokkal, csigás hajak, európai kinézetű karakterek,
virágszirmokkal, csillagokkal, dekorelemekkel teli hátterek, komplex, avatatlan
olvasóknak nehezen követhető panelezés, grandiózus érzelmek. Bár a fősodorbeli shōjo manga már a hetvenes évek második
felében teljesen más, designban és panelezésben is egyszerűbb irányt vett, a BeruBara stílusa megőrződött. A hetvenes
évektől számtalan egyéb mangában hivatkoztak rá, és mind a mai napig parodizálják.
A BeruBara ma már pátoszosnak ható
elbeszélésmódja és extrémnek tűnő vizuális eszközei a kor shōjo mangájának jelképévé váltak. Mangán
túlmutató siker A BeruBara óriási
sikert aratott – a
Versailles-ba látogató japán turisták még évekkel később is arról faggatták a
túravezetőket, hogy Oscar létezett-e
–, bár az túlzás, hogy maga a shōjo manga emiatt vált volna népszerűvé. A sorozat otthona, a Heti Margaret példányszáma már 1969-ben
meghaladta az egymilliót (erre csak az akkor legnépszerűbb Heti Shōnen Magazine volt még képes, ma pedig csak a Heti Shōnen Jump), számos mangáját
adaptálták rádiójátékká, filmsorozattá, animévé. A BeruBarát az egyik legnépszerűbb magazin indította útjára, amely
aztán minden erővel igyekezett kiaknázni a sorozat sikerét, és megalapozta a
kultuszát. A manga befejezése után évekig jelentek meg cikkek a legfőbb
eseményekről, a történelmi vonatkozásokról, korabeli sztárok pózoltak Oscarral,
Riyoko Ikeda válaszolt az olvasók kérdéseire. Meglepő módon sokat foglalkoztak a
BeruBarával magazinokban,
televízióban is, 1975-ben rádiójáték készült belőle és kiállítása nyílt egy elegáns
bevásárlóközpontban, így abban valóban újat hozott, hogy sikere messze túlnőtt
a shōjo manga médiumán. 1975-ben színpadra került a csak női színészekből álló
Takarazuka társulat első BeruBara
musical adaptációja. Ez széleskörű áttörést jelentett, és nem csak a mangának, hanem
a kókadozó Takarazukának is, amely a BeruBara
adaptációjának (pontosabban adaptációinak, mivel a különböző történetszálakról külön
musicalek készültek) köszönhetően vált újra sikeressé. Minden hírverés ellenére
nagy bukás lett viszont az 1979-ben bemutatott Lady Oscar című film, amely japán és francia koprodukcióban készült,
méghozzá a Cherbourgi esernyőkkel és
a Szamárbőrrel világhírűvé vált
Jacques Demy rendezésében – nem utolsó sorban a túlzottan átírt, gyenge
történet és sematikus karakterek miatt. Ugyanebben az évben debütált azonban a BeruBara negyven epizódos animesorozata,
amely azóta már klasszikus. Az anime verzió számos pontban eltér az eredetitől: kiirtotta
a mangára jellemző geg jeleneteket, sok részletet kihagyott, miközben a
mangában nem létező elemek kerültek a történetbe, olykor még a mellékszereplők
személyisége és kapcsolatrendszere is megváltozott. Az anime kezdettől Oscarra
épít, sőt, míg a manga Marie Antoinette kivégzéséig részletesen bemutatja az
eseményeket (ami Oscar halála után tíz fejezetet, tehát egy egész kötetnyit ölelt
fel), addig az anime mindössze egy epizódban foglalja ezt össze. A narratíva
hangsúlyai is áttevődtek, és bár jórészt Oscar karaktere köré épül a
cselekmény, a mangában oly fontos szellemi függetlenedésének ideológiai háttere
kevésbé kap teret. A viharos történelem válik az első számú főszereplővé, a karakterek
pedig ennek forgatagában igyekeznek boldogulni. Az anime gyártása nem volt problémáktól mentes. Az első
rendező, Tadao Nagahama menet közben kiszállt, mert elképzelései nem egyeztek a
stábéval, így a 19. résztől Osamu Dezaki ült a főrendező székébe, aki innentől
egy személyben (Makura Saki álnéven) felelt a storyboardért is. A japán
animerajongók többnyire a sorozat Dezaki által fémjelzett intenzív, dinamikus
és drámai második felét szokták dicsérni, de az első is számos érdekes képi
megoldást alkalmaz, amelyek nem is ütnek el olyan nagyon Dezaki stílusától.
Dezaki leginkább a kimerevített, festményjellegű „emléklapok” technikájáról, a
napfény-árnyék kontrasztról és az osztott képernyőről ismert, de ezek nyomokban
már előtte is jellemezték a sorozatot, sőt, az anime első felében olykor
mangaszerű paneleket, shōjo mangára
jellemző többrétegű kompozíciókat is láthatunk. A stílusváltás az animében is illett a narratívához: a sorozat
Nagahama által rendezett első fele a szereplők gondtalan kamaszéveit jeleníti
meg, amikor az udvari intrikák szolgáltatják a fő konfliktust, majd a Dezaki
által levezényelt második fél fokozatosan kitárja a perspektívát az alsóbb
társadalmi rétegek valóságára. A komorodó hangulattal összhangban a színek
sötétebbé válnak, a szereplők felnőtté válásával pedig a karakterdizájn is
megváltozik, a valaha kerekded arcok megnyúlnak, a testarányok változnak, az
alakok szikárabbá válnak. Bár az animékben máig nem olyan élesek határok a
lányoknak és fiúknak szóló művek között, mint a mangában, a sorozat első fele
mégis inkább shōjo mangás, míg a
második fele társadalmi realitását, könyörtelenségét tekintve már-már gekigának tekinthető, bár kétségkívül van
benne költőiség. (A gekiga az ötvenes
évek második felében a kölcsönzői mangából indult irányzat. Ellentétben a
gyerekeknek szóló mangával tizenévesekre fókuszált realistább,
társadalomkritikusabb képregényekkel. A hetvenes évekre beolvadt a felnőtteknek
szóló mainstream magazinokba. A kölcsönzőkre specializált, kötetes és
antológiás mangakiadás egy párhuzamos, kis kiadós ágazat volt a mainstream,
nagy kiadós manga magazinok mellett a ötvenes-hatvanas években.) Ahogy a manga, az anime is máig népszerű klasszikus, amely a retro
designtól és a pátosztól eltekintve időtálló, így amikor 2014-ben digitálisan
felújították, több japán csatornán is leadták, majd Blu-rayen is megjelent. A
sorozatból összevágtak egy mozifilmet, amit 1990-ben mutattak be, majd 2007
körül napvilágot látott egy újabb mozifilm pilotja, de ez végül sosem készült
el. Bár Magyarországon nem, a világ számos országában bemutatták a sorozatot,
hazai nézők német vagy olasz csatornákon láthatták a kilencvenes években. A
siker sehol sem maradt el, amelynek nyomán a mangát is kiadták több nyelven,
így vált a BeruBara nemzetközi
szinten is a shōjo manga egyik klasszikusává,
sőt Ikeda 2008-ban a Francia Köztársaság Becsületrendjét is megkapta. A
visszatérés A BeruBara kultusza
ma is tart Japánban, amit részben a manga folyamatos újrakiadásai tesznek
lehetővé. A japán képregények világában természetes, hogy pár éven belül már
nem elérhetők a boltok polcain, csak hosszú sorozatoknál szokás forgalomban
tartani a korábbi köteteket. Eltérő formátumú újrakiadás csupán a sikeresebb
mangáknak adatik meg, és az is több év után – a BeruBara azonban viszonylag rendszeres időközönként megjelent (csak
az utóbbi tíz évben háromszor is), sőt, rendhagyó módon 1997-től a Josei Seven című női hetilap közel egy
év alatt újra leközölte. A gyakori újrakiadásoknak köszönhető, hogy Ikeda műve
nem csak a korabeli olvasók, hanem több generáció kedvence lett. A kultusz életben tartásához nagyban hozzájárult a számtalan kapcsolódó
kiadvány az angol és francia nyelvtankönyvtől kezdve a francia útikalauzon át a
felnőtteknek szóló kifestőig, illetve egyéb termékek, szempillaspirál,
műszempilla és más kozmetikumok, bor, naptár, telefontok, teáscsésze, cipő,
táska, írószerek… a lista végtelen. Ötévente évfordulós kiállítást rendeznek a
manga kézirataiból, ilyenkor megjelenik egy-egy évfordulós könyv, talk show-t
szerveznek a szerzővel, és ezek mind újfent megerősítik a manga pozícióját az
emberek emlékezetében. Az időközben operaénekessé avanzsált Ikeda sosem tett le
igazán arról, hogy folytassa a BeruBarát,
de ez sokáig csak részben sikerült. Az alkotónő a történelmi mangák
specialistája lett, közülük a legmonumentálisabbnak számító Orpheus no mado az orosz forradalom előtt
és alatt játszódik, de írt mangát Nagy Katalinról és I. Erzsébetről, valamint Napóleonról
Eroica címmel (1986-95), melyben a BeruBara néhány szereplője is feltűnt, az
igazi folytatásra azonban csak a pár évvel ezelőtt indult nosztalgia hullámban
kapott esélyt. Az utóbbi évek a nagy shōjo
manga visszatérésekről szóltak Japánban. Számos magazin és még aktív alkotó
ünnepelte 40-50. évfordulóját, amit a kiadók igyekeztek kiállításokkal, újrakiadásokkal
kihasználni; ide sorolhatjuk a kilencvenes évekből a Sailor Moon és a Cardcaptor Sakura felmelegítését,
illetve a Fruits Basket idei animés újraadaptálását.
A BeruBarát eredetileg közlő Margaret alapításának ötvenedik
évfordulójának alkalmából felelevenítette legnépszerűbb mangáit, melynek
kapcsán a BeruBara 2013-ban, negyven
évvel az eredeti sorozat befejezése után újabb rövid történetekkel jelentkezett,
amelyek kiegészítették vagy folytatták a főcselekményt. Van, amit Ikeda mindig
is meg akart rajzolni, mint Fersen gróf találkozását Marie Antoinette túlélő
lányával, Marie Thérèse-zel Ausztriában, de van olyan, ami egy új Takarazuka
darab miatt készült. Az extra történetekből álló sorozat meglepően hosszúra
sikeredett, 2018-ban zárult, és négy kötet jelent meg belőle. Nem a BeruBara az
egyetlen klasszikus shōjo manga,
amely több évtized után visszatért, de nagy kérdés, hogy ez tényleg jó-e. A
nosztalgia hullámot meglovagolva kétségkívül jövedelmező ötlet feltámasztani a
régi kedvenceket, hiszen a régi rajongók jó eséllyel megveszik a folytatást, és
talán új olvasókat is lehet szerezni. Csakhogy negyven év alatt az alkotók
rajzstílusa sokat változott, vizuális eszközeik egyszerűsödtek, vonalaik
nehézkessé váltak. Ez addig nem probléma, amíg viszonylag egységes, vagy hosszú
idő alatt fokozatosan változó egy manga stílusa, azonban negyven év után hatalmas
a szakadék. Kérdés, ilyen formában lehet-e a folytatás több egyszerű
pénzhajhászásnál. Bár ma már lényegében pénzgyárnak tűnik, a BeruBara méltán klasszikus. Kiemelkedő manga,
amely vizsgálható történelmi fikcióként, nemi kérdések aspektusából, kiemelkedő
ábrázolásmódja, médiavisszhangja és utóélete miatt. Több szempontból újat hozott
a mangába, de mindenekelőtt élvezetes olvasmány, érdekes, komplex
karakterekkel, intenzív érzésekkel, gondolatisággal és a kor egyik
legkiemelkedőbb vizuális stílusával. Ennek köszönhető, hogy a BeruBara nem csak egy shōjo manga és
anime klasszikus a sok közül, hanem végérvényesen a japán kultúra részévé vált.
Cikk értékelése: |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | szavazat: 0 átlag: - |
 |
|